شورای ترجمه فرهنگی در پژوهشکده دانشنامهنگاری دینی تشکیل شد
حجتالاسلام فاضل حسامی، معاون خدمات پژوهشی پژوهشکده دانشنامهنگاری پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری رسا از تشکیل شورای ترجمه فرهنگی در پژوهشکده دانشنامهنگاری خبر داد و گفت: تاکنون سه ماه از فعالیت این شورا میگذرد که برگزاری چهار جلسه پیرامون ضرورت تولید دانشنامه در کشور حاصل آن است.
وی اظهار داشت: اکنون نگاه ما به تولید دانشنامهها تنها در سطح ملی نیست و معتقدیم دانشنامهای باید تولید شود که مخاطب بینالمللی داشته و به رقابت با دانشنامه قرآنی لایدن بپردازد.
حجتالاسلام حسامی با بیان اینکه چشماندازی پنج ساله برای این هدف ترسیم شده است، افزود: با نگاه به تولید دانشنامه دینی تخصصی در عرصه ملی و بینالمللی درصدد تولید مقالههای تخصصی و ناب در عرصه بینالمللی هستیم.
وی، ترجمه مقالههایی که برای داخل کشور تولید شده با همان شکل به زبانهای زنده دنیا مناسب ندانست و ابراز داشت: تولید مقالههای متناسب با شرایط فرهنگی حاکم بر کشورهای مختلف و بازسازی مدخلهای آن برای تأثیر بیشتر ضروری است.
معاون خدمات پژوهشی پژوهشکده دانشنامهنگاری با بیان اینکه ترجمه فرهنگی و مدخلیابی مقالات متناسب با بستر فرهنگی مخاطبان بینالمللی از سیاستهای پژوهشکده دانشنامهنگاری است، اضافه کرد: برای اینکه گزینش مدخلها، چینش، ساختار و محتوای مقاله متناسب فرهنگهای مختلف دنیا باشد، شورای ترجمه فرهنگی در این پژوهشکده تشکیل شده است.
وی خاطرنشان کرد: تحولی که سال گذشته در پژوهشکده دانشنامهنگاری روی داد، حرکت از فضای نظری به سمت ساختاری بود و اکنون در سال همت مضاعف و کار مضاعف، نگاه بینالمللی در تدوین دانشنامهها چشمانداز پیشروی فعالیتهای پژوهشکده دانشنامهنگاری است.
حجتالاسلام حسامی در پایان اظهار داشت: پیشنویس سیاستهای کلان و ساختاری شورای ترجمه و مدیریت ترجمه فرهنگی تنظیم شده و قرار است به مراکز تصویب کننده عرضه شود. /920/پ202/ع