۱۲ بهمن ۱۳۸۸ - ۱۴:۳۳
کد خبر: ۷۴۲۷۶

پژوهشگاه علوم وفرهنگ اسلامی و کالج اسلامی لندن قرارداد همکاری امضاء کردند

خبرگزاری رسا ـ پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی با کالج اسلامی لندن در زمینه ترجمه 20 جلد از کتاب فرهنگ قرآن کریم به زبان انگلیسی روز دوشنبه یک قرارداد همکاری دوجانبه امضاء کردند.
پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامي
به گزارش خبرگزاری رسا، حجت الاسلام محمد سعید بهمن پور، رییس کالج اسلامی لندن امروز در جمع برخی از مدیران پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی گفت: با انتخاب مترجمان قوی آشنا با متون اسلامی ترجمه مناسبی از کتاب فرهنگ قرآن کریم ارایه خواهیم داد.

وی افزود: هر چند که در قرارداد برای ترجمه این کتاب ها چهار سال در نظر گرفته شده است ولی ما تلاش خواهیم کرد که این کتاب را به مدت دو سال ترجمه و تحویل دهیم در ترجمه کتاب فرهنگ قرآن کریم ومدخل و شناسه‌ها از قوی ترین مترجم ها و افراد قابل اعتماد استفاده می‌کنیم.

همچنین حجت الاسلام محمد صادق یوسفی مقدم، مدیر مرکز فرهنگ و معارف قرآن کریم در این نشست ابراز امیدواری کرد که همکاری های پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی و کالج لندن افزایش پیدا کند.

وی افزود: انتظار ما از مسوولان و مدیران کالج اسلامی لندن این است که در ترجمه قرآن کریم خصوصا در زمینه ویراستاری و استفاده از مدخل ها و ترجمه آیات، از مترجمان باتجربه استفاده کنند.

در ادامه حجت الاسلام محمدیان، مسوول واحد ترجمه پژوهشگاه در این جلسه گفت: پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی و کالج اسلامی لندن ظرفیت های زیادی برای همکاری دارند و کالج برای ادامه این همکاری ها باید از مترجمان برجسته استفاده کند و در صورت امکان روزمه علمی مترجمان را در اختیار پژوهشگاه قرار دهد.

همچنین حبیب قهرمانی، مدیر اداره همکاری های علمی و بین الملل در این برنامه گفت: ویراستاری ترجمه قرآن کریم به زبان انگلیسی باید در اختیار متخصص و ملسط بر زبان انگلیسی باشد و مسوول کالج اسلامی لندن باید در این زمینه از توان افراد متخصص و مسلط به زبان انگلیسی ، نصوص قرآنی و زبان مبداء( فارسی) باشد و تجربیات و تالیفاتی نیر دز این زمینه داشته باشد واین مسوولیت بزرگ متوجه مدیر کالج اسلامی لندن است.

وی اظهار داشت: یک تیم قوی از مترجمان پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی نظارت خواهند کرد و امید است که شاهد ادامه همکاری های علمی و پژوهشی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی و کالج اسلامی لندن در زمینه مراودات علمی خصوصا در دو حوزه نشر وترجمه کتاب باشیم.

قهرمان یادآور شد: در صورتی که کالج در جریان انجام کار بخواهد مترجمان خود را تغییردهد این تغییر و تحولات باید به گونه ای باشد که به وحدت کار صدمه ای وارد نشود./917/د102/ص
ارسال نظرات