متون کهن باید با کتابهای کهن بررسی شود
به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا در اصفهان، جویا جهانبخش نویسنده کتاب روزنامه عاشورا، پیش از ظهر امروز در آیین رونمایی از کتاب روزنامه عاشورا در دفتر تبلیغات اسلامی اصفهان، با بیان اینکه کتاب روزنامه عاشورا برای من یک تجربه بد در زمینه بررسی نصوص واقعه عاشورا است، گفت: نگاه سرسری خوان در ترجمههای کتب اسلامی موجب بروز مشکلات متعدد در فهم ترجمه متون میشود و باید برای فهم دقیق و صحیح به متون عربی اصلی رجوع کرد.
وی در ادامه افزود: متأسفانه بسیاری از اهل علم اعتقادی به مطالعه دقیق متون دینی ندارند و در برخی کتبی که نوشته میشود شاهد هستیم که این عدم انقیاد به مطالعه دقیق و صحیح در متون به چشم میخورد، اینکه کسی گمان کند با یک فرهنگ فارسی معاصر میتوان شاهنامه را خواند حرف سخیفی زده است، این موضوع درباره متون دینی عربی نیز وجود دارد و لازم است که برای درک هر متن کهن به کتب مختلفی که دارای سابقه و کهن هستند رجوع کرد.
جهانبخش رجوع به المنجد برای ترجمه متون دینی را بسیار اشتباه توصیف کرد و گفت: جای تأسف دارد که در حوزههای علمیه به المنجد برای ترجمه روایات و قرآن کریم رجوع میشود، المنجدی که توسط مسیحیان بیروت و دمشق نوشته شده است و نمیتواند ترجمه دقیقی از متون و کلمات ارائه دهد.
نویسنده کتاب روزنامه عاشورا با انتقاد از کم بودن تعداد مقالات علمی در باب امام حسین(ع) و واقعه عاشورا، تصریح کرد: تأمل، تعقل و ژرف بینی در نصوص دینی ما بسیار لازم و ضروری است که کمتر به آن توجه شده است، لازم است علما، محققان و پژوهشگران به صورت علمی و با نگاه دقیقتری به نصوص کهن بپردازند، سرسری خوانی مانع دقت و تأمل صحیح در متون کهن میشود که میتواند انسان را به خطا بیندازد./1304/پ203/ب1