۰۱ تير ۱۳۹۴ - ۱۶:۱۳
کد خبر: ۲۶۸۹۷۲

اخبار کوتاه از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

خبرگزاری رسا ـ انتشار کتاب «قرآن و طبیعت» در تاجیکستان، برگزاری نشست نقش اعتدال‌گرایی دینی در اوگاندا، ثبت رسمی «کانون اسلامی ثقلین» در اتریش، تجدید چاپ «دیوان تخیلات» به زبان آلبانیایی، برخی از عنوان‌های کوتاه خبری سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است.
سازمان فرهنگ

 

به گزارش خبرگزاری رسا، انتشار کتاب «قرآن و طبیعت» در تاجیکستان، برگزاری نشست نقش اعتدال‌گرایی دینی در اوگاندا، ثبت ثبت رسمی «کانون اسلامی ثقلین» در اتریش، تجدید چاپ «دیوان تخیلات» به زبان آلبانیایی، راه‌اندازی اتاق ایران در دانشگاه معمار سینان ترکیه و تجدید چاپ کتاب «داستان‌های زیبای کودکانه» در تیرانا عناوین خبرهای کوتاه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است.

  

کتاب «قرآن و طبیعت» در تاجیکستان منتشر شد

برگردان خط سیریلیکی کتاب «قرآن و طبیعت» اثر عبدالکریم بی‌آزار شیرازی، در تاجیکستان چاپ و منتشر شد.

 

کتاب «قرآن و طبیعت» نوشته عبدالکریم بی‌آزارشیرازی که توسط ادبیات‌شناس تاجیک، میرزا شکورزاده، به خط سریلیک (تاجیکی) برگردان شده است، در تعداد 500 نسخه، توسط چاپخانه «مطبوعات» شهر دوشنبه منتشر شد.

 

برخی از سرفصل های کتاب عبارتند از: آفرینش کیهان، خودشناسی، استقلال و بقای روح.

 

این کتاب با مجوز رسمی کمیته دین تاجیکستان چاپ شده و شامل 224 صفحه و یازده فصل است.

 

نشست نقش اعتدال‌گرایی دینی در اوگاندا برگزار شد

رایزنی فرهنگی ایران با همکاری دانشگاه کامپالا و شورای بین‌الادیان اوگاندا، نشست تخصصی «نقش اعتدال‌گرایی دینی در رسیدن به جهان عاری از خشونت» را در محل سالن اصلی این شورا، برگزار کرد.

 

این نشست یک روزه با حضور سفیر ایران در اوگاندا، رییس دانشگاه کامپالا و رهبران و نمایندگان ادیان مختلف این کشور آفریقایی برگزار شد.

 

در آغاز نشست، کاتریگا، رییس دانشگاه کامپالا با ارایه سخنانی با تأکید بر اهمیت نشست‌های گفت‌گوی ادیان و به ویژه بحث کنترل خشونت و افراطی‌گری دینی، از انقلاب اسلامی ایران به عنوان انقلابی عظیم یاد کرد.

 

وی سپس از رایزنی فرهنگی ایران به خاطر برگزاری این نشست با همکاری دانشگاه کامپالا و شورای بین‌الادیان اوگاندا قدردانی و ابزار امیدواری کرد که این نشست آغازی برای دیگر فعالیت‌های مشابه در این حوزه باشد.

 

رییس دانشگاه کامپالا همچنین در بخشی از سخنان خود، یکی از مشکلات حوزه دین را رهبران کم‌سوادی معرفی کرد که با نداشتن تحصیلات و دانش کافی، خود را در جایگاه رهبری دینی قرار می‌دهند و با عدم فهم صحیح دینی، آرا و برداشت‌های غلط خود را به دین نسبت می‌دهند.

 

کاتریگا در ادامه با اشاره به حضور گروه‌های تروریستی همچون القاعده و داعش در خاورمیانه و الشباب و بوکوحرام در آفریقا، همکاری میان ادیان را در فهم بهتر دین و رسیدن به جهانی عاری از خشونت ضروری دانست.

 

پس از آن علی بختیاری، رایزن فرهنگی کشورمان در اوگاندا، در سخنانی با تأکید بر اهمیت مشارکت و تعامل ادیان مختلف بر بازخوانی تعریف و فلسفه دین و همچنین هدف، نقش و ضرورت آن گفت: ادیان الهی پیام‌آور صلح و دوستی هستند. هیچ دینی و هیچ کتاب آسمانی مروج خشونت نیست و آنچه ما در دنیای امروز شاهد آن هستیم، چیزی نیست جز سوءاستفاده از دین که باید ریشه‌های آن در جلساتی اینچنینی، مورد بحث و بررسی قرار گیرد.

 

وی در ادامه اسلام را دین صلح، اعتدال و دوستی معرفی کرد و با اشاره به آیه «لا تُجادِلُوا أَهْلَ الْکِتابِ إِلاَّ بِالَّتی هِیَ أَحْسَنُ» گفت: خداوند در قرآن راه تعامل و گفت‌وگو با اهل کتاب را به روشنی نشان داده است و بیش از این تکلیفی بر دوش آنها ننهاده؛ همچنان که از پیامبر خود نیز چیزی جز ابلاغ رسالت نخواسته و بر اساس آیه «إِنَّ الَّذینَ آمَنُوا وَ الَّذینَ هادُوا وَ الصَّابِئینَ وَ النَّصارى‏ وَ الْمَجُوسَ وَ الَّذینَ أَشْرَکُوا إِنَّ اللَّهَ یَفْصِلُ بَیْنَهُمْ یَوْمَ الْقِیامَةِ» وظیفه قضاوت در مورد آنها را از آن خود دانسته است.

 

بختیاری در پایان سخنانش با طرح موضوعات نشست، هدف از برگزاری این نشست را یافتن راه چاره با مشارکت رهبران ادیان مختلف برای حل معضل خشونت و افراطی‌گری دینی معرفی کرد.

 

در ادامه نیز نیک‌بین، سفیر ایران در اوگاندا، در سخنانی رفتارهای خشونت‌آمیز گروه‌های تروریستی را که به نام دین صورت می‌گیرد، محکوم و آن را سوءاستفاده از دین نامید. وی گفت: ادیان مختلف به اتفاق خشونت را نفی می‌کنند و حتی خشونت نسبت به حیوانات را نمی‌پذیرند.

سفیر کشورمان در ادامه با اشاره به آیاتی از قرآن کریم، اسلام را دین صلح و اعتدال معرفی و رهبران ادیان را برای رسیدن به جهانی عاری از خشونت، به همکاری و گفت‌وگو دعوت کرد.

 

کشیش جوزف سروادا، رییس و رهبر کلیسای نوزاده (Born Again) و عضو اصلی شورای بین‌الادیان دیگر سخنران این نشست، مسیحیت را دین صلح و دوستی نامید که با هرگونه خشونت و افراطی‌گری مخالفت می‌کند.

 

وی با اشاره به شیوه‌های مقابله با خشونت در کتاب مقدس، برداشتن شمشیر برای جنگ با ملت‌ها را از نگاه انجیل ممنوع و وقوع جنگ‌های صلیبی را اشتباه دانست.

 

وی در پایان سخنان خود افزایش آگاهی، ارایه طرحی جامع برای گفت‌وگو، ترویج عدم خشونت در کلیساها و مساجد، تشویق دولت و سازمان‌ها به توسعه زیرساخت های گفت‌وگو و معرفی و ترویج راه‌های جایگزین خشونت را از جمله راه‌های ممکن برای مقابله با خشونت نامید.

 

همچنین راجنی تیلور، رییس شورای هندوهای آفریقا، دیگر سخنران نشست، با معرفی دین هندو به عنوان دین صلح و دوستی، احترام به مقدسات ادیان و مذاهب را به عنوان یکی از راه‌های جلوگیری از خشونت معرفی کرد.

 

وی ام شاه، نماینده پیروان جین (جاینیسم) نیز با ضروری خواندن چنین نشست‌هایی، خشونت‌طلبان و تروریست‌ها را جمعیت اندکی دانست که ذهن میلیو‌ن‌ها انسان را به خود مشغول کرده و با بیان تمثیل مولوی از شناخت فیل در شهر کوران، ضرورت نگاه جامع به دین شناخت خداوند را متذکر شد و شناخت متقابل پیروان ادیان مختلف را برای رسیدن به صلح بسیار مهم خواند.

 

بنا بر اعلام این گزارش، در ادامه این نشست که با موضوعاتی همچون جایگاه اعتدال‌گرایی در ادیان مختلف و کتب آسمانی، بررسی جایگاه خشونت و افراطی‌گری در منابع دینی، ادیان آسمانی؛ پیام‌آور صلح و دوستی، بررسی علل و عوامل فرهنگ خشونت در جوامع و بررسی راه‌های رسیدن به جهان عاری از خشونت، برگزار شده بود با سخنرانی جوشوا کیتاکوله، رییس شورای بین‌الادیان اوگاندا، سامسون کسومبا، مجری شبکه کارشناس مسیحیت و مجری نشست‌های دینی در شبکه تلویزیونی اوربن (Urban TV)، همسر سفیر ایران در اوگاندا، حجت‌الاسلام سیدعباس عابدی، مدیر مؤسسه بلال و تنی چند دیگر از اندیشمندان دو کشور، پایان یافت.

 

ثبت رسمی «کانون اسلامی ثقلین» در اتریش

مرکز اسلامی پیروان اهل بیت(ع) با عنوان «کانون اسلامی ثقلین» همزمان با ماه مبارک رمضان، با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در وین، ثبت رسمی شد.

 

به مناسبت فرارسیدن ماه مبارک رمضان، به همت جمعی از متدینین شهر گراتس (Graz) دومین شهر بزرگ اتریش و پایتخت استان اشتایرمارک که بیشترین درصد جامعه مسلمان و اهل بیت(ع) را پس از وین، در خود جای داده‌اند، مرکز اسلامی پیروان اهل بیت(ع) با عنوان «کانون اسلامی ثقلین» ثبت رسمی شد.

 

این مهم با حمایت رایزنی فرهنگی ایران در وین با تأکید بر قوانین دولت اتریش ثبت و فعالیت خود را از نخستین روز از ماه مبارک رمضان آغاز کرد.

 

«کانون اسلامی ثقلین» دارای محلی به متراژ 200 متر مربع است که نخستین مرکز اسلامی اهل بیت(ع) در گراتس برشمرده می‌شود و از سوی دولت اتریش به رسمیت شناخته شده است.

 

تجدید چاپ «دیوان تخیلات»؛ مجموعه اشعار فارسی به زبان آلبانیایی

کتاب «دیوان تخیلات» به قلم «نعیم فراشری»، شاعر مسلمان آلبانیایی برای سومین‌بار به چاپ رسید.

 

به گزارش اداره‌کل روابط عمومی و اطلاع‌رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «دیوان تخیلات» به قلم «نعیم فراشری»، شاعر مسلمان آلبانیایی با تیراژ هزار جلد و مترجمی «وجیه بخارایی» برای سومین‌بار، چاپ و منتشر شد.

 

دیوان «تخیلات» به دو زبان فارسی با ترجمه آلبانیایی، برای اولین‌بار در آلبانی در سال ٢٠٠٥ میلادی به همت رایزنی فرهنگی ایران در آلبانی به چاپ رسید که پیش از این تخیلات به صورت تک زبانه آلبانیایی بدون اینکه اصل شعرهای فارسی آورده شده باشد، انتشار یافته بود.

این کتاب، اثر شیوای شعر فارسی از زبان شاعری مسلمان در سرزمین اروپایی است؛ این اثر زیبای شعری با قلم تحسین برانگیز نعیم فراشری در ۱٣۰ سال پیش سروده شده است.

 

آشنایی با نویسنده «دیوان تخیلات»

نعیم فراشری، تنها شاعر مسلمان آلبانیایی است که به زبان فارسی شعر می‌سروده است. در مقدمه کتاب که این نمایندگی نوشته اینگونه آمده است: «... لطافت و زیبایی شعر فارسی نعیم فراشری برای هر ایرانی فارسی زبان مایه لذت و هیجان است، در اشعار و سخنان او معانی لطیف و نو و مضامین بلند عرفانی موج می‌زند، نعیم فراشری متعلق به همه ما است و برگردن همه ما حق بزرگی دارد.»

 

در مقدمه دیگر این کتاب که توسط یورگو بولو از اعضای آکادمی علوم آلبانی نوشته شده، به جایگاه، نقش و تأثیر نعیم فراشری در بیداری و رنسانس فرهنگی مردم آلبانی پرداخته است.

 

«دیوان تخیلات» فارسی نعیم فراشری توسط «وجیه بخارایی»، مترجم شاهنامه فردوسی به زبان آلبانیایی ترجمه شده است.

 

کتاب «داستان‌های زیبای کودکانه» در تیرانا تجدید چاپ شد

کتاب «داستان‌های زیبای کودکانه»، برای سومین‌بار به زبان آلبانیایی، برگرفته از ادبیات کلاسیک فارسی به همت نمایندگی فرهنگی ایران در تیرانا تجدید چاپ شد.

 

کتاب «داستان‌های زیبای کودکانه»، به قلم «مهدی آذریزدی» و مترجمی «التون لی لا، لدیو دمولی» برای سومین‌بار در قالب هزار نسخه چاپ شد.

این کتاب، عنوان مجموعه داستان‌هایی است در سطح سنی کودک و نوجوان که برگرفته از ادبیات کلاسیک فارسی می‌باشد و همراه با مضامین پندآموز خود به صورتی شیوا و روان از سوی نمایندگی فرهنگی کشورمان به زبان آلبانیایی منتشر شده است.

 

این اثر فرهنگی، ویرایش سومی است از کتابی که پیشتر با عنوان «قصه‌هایی برای بچه‌های خوب» در سالیان گذشته از سوی این نمایندگی فرهنگی در آلبانی چاپ و کتاب حاضر با تغییراتی در شکل و بازبینی در متن با عنوان «داستان‌های شیرین کودکانه» در چاپ دوم منتشر شد.

 

بنابر اعلام این خبر، در بخش‌هایی از مقدمه این کتاب که به همت نمایندگی فرهنگی کشورمان به رشته تحریر در آمده است، عنوان شده: «.... داستانهایی که کودکان می‌خوانند و یا می‌شنوند اثری عمیق در فکر و روحیه آنان می‌گذارد و ایشان را برای مواجهه با مسائل محیط اطراف خود و نیز رشد و معاشرت با دیگران آماده می‌سازد.»

 

کتاب «داستان‌های زیبای کودکانه‌» مجموعه‌ای است برگرفته از داستان‌های کلاسیک ایرانی و ادبیات فارسی که به زبانی ساده تلاش داشته است، دنیای پیچیده و پر مسئله از واقعیت‌های گوناگون را به زبانی ساده و قابل فهم برای کودکان آماده سازی و بیان کند تا کودکان با خواندن این داستان‌ها هم از آن لذت ببرند و هم آنکه آموزه‌های کاربردی و ارزشمندی برای زندگی آینده خود از آن طریق در ذهن خویش جای سازی کنند.

 

در این میان، داستان‌های آموزنده نقش بسیار مهمی در شکل گیری شخصیت کودک دارند و به زبان امروزی نقش مهمی در امر جامعه‌پذیری کودکان برای ساخت آینده‌ای روشن و جامعه‌ای بهتر ایفا می‌کنند.

 

اتاق ایران در دانشگاه معمار سینان ترکیه راه‌اندازی می‌شود

در دیدار سرکنسول و همچنین وابسته فرهنگی ایران در استانبول با رییس دانشگاه معمار سینان ترکیه، طرفین بر راه‌اندازی اتاق ایران در این دانشگاه به توافق رسیدند.

 

یالچین کارایاگیز، رییس دانشگاه معمار سینان ترکیه با مرتضای‌فر، سرکنسول و عبدالرضا راشد، وابسته فرهنگی ایران در استانبول، دیدار و گفت‌وگو کرد.

 

در این دیدار یالچین کارایاگیز، با یادآوری آغاز همکاری دانشگاه متبوع خود با دانشگاه‌های تهران و مشهد در 5 سال پیش، گفت: با این دانشگاه‌ها تفاهم‌نامه‌های همکرای امضا کردیم که بر اساس آن قرار بود در زمینه‌ های همکاری های علمی، تبادل استاد و دانشجو در مقاطع دکتری و فوق لیسانس، همکاری داشته باشیم؛ با این حال و علیرغم پیگیری‌های ما، در عمل برای تحقق مفاد تفاهنامه ها اتفاق مثبتی نیافتاد.

 

وی افزود: علت اصلی این مشکل از سوی مسئولین کشور ترکیه بود؛ چرا که در یکی از بندهای تفاهنامه، همکاری‌های علمی، صنعتی و اقتصادی، قید شده بود که این بند را مرتبط به تحریم‌های همه‌جانبه سازمان ملل علیه ایران تلقی کرده و خواستار حذف «همکاری علمی» تفاهنامه شدند.

 

کارایاگیز ادامه داد: خودم به برقرای همکاری‌های علمی و فرهنگی با ایران علاقمند هستم و در این راه همواره تلاش داشته و خواهم داشت؛ چرا که ایران کشوری با تمدن کهن و همسایه خوبی برای کشور ترکیه بوده است.

 

وی ادامه داد: در دانشگاه ما دانشجویانی از کشورهای مختلف هم تحصیل دارند و از ایران هم تعدادی در این دانشگاه مشغول به تحصیل‌اند. البته تعدادشان نسبت به گذشته خیلی کم شده است؛ زیرا در سال‌های قبل از 1980 از هر پنج دانشجو، یک نفر ایرانی بود. یکی از مشکلات همکاری‌های دانشگاهی ترکیه با ایران، عدم به رسمیت نشناختن بسیاری از مراکز علمی ترکیه توسط ایران است؛ البته دانشگاه معمار سینان، یکی از 8 دانشگاهی است که مورد پذیرش ایران قرار دارد.

 

در ادامه مرتضای‌فر، سرکنسول ایران در استانبول، با بیان اینکه ایران و ترکیه دو کشوری هستند که در همه زمینه‌ها بالاترین سطح روابط را دارند و در این میان ارتباطات دانشگاهی و فرهنگی از جایگاه ویژه‌ای در روابط برخوردار است، گفت: با توجه به فضای جدید در خصوص تفاهنامه‌های امضا شده با دانشگاه‌های تهران و مشهد، پیشنهاد می‌کنم که باز هم با این دانشگاه‌ها مکاتبه و آن را پیگیری کنید.

 

وی با اظهار این نکته که ایران در طول 30 سال بعد از انقلاب اسلامی، پیشرفت‌های زیادی در زمینه‌های علمی و فنآوری داشته است، گفت: درباره عدم پذیرش مدارک علمی برخی از دانشگاه‌های کشور ترکیه، باید بگویم که این منحصر به تنها ترکیه نیست. وزارت علوم ایران، براساس استانداردهای علمی، دانشگاه‌های کشورهای مختلف را مورد بررسی قرار می‌دهد و در این میان حتی برخی از دانشگاه‌ها از کشورهای اروپایی هم مورد پذیرش وزارت علوم ایران قرار نمی‌گیرند. بنابراین اگر سایر دانشگاه‌های ترکیه مانند دانشگاه معمار سینان، به تقویت بنیه‌های علمی خویش بپردازند و شروط لازم را داشته باشند، در آن صورت ما هم کمک کرده و از وزارت علوم ایران درخواست بازنگری می‌کنیم.

 

مرتضای‌فر در پایان سخنان خود درخواست راه‌اندازی اطاق ایران در دانشگاه معمار سینان را ارایه داد تا محملی برای فعالیت‌ه‌ای فرهنگی ایران در این دانشگاه باشد که با موافقت رییس دانشگاه مواجه شد.

 

پس از آن نیز، عبدالرضا راشد، وابسته فرهنگی کشورمان در استانبول، مطالبی درباره فعالیت‌های بخش فرهنگی بیان و بر انجام ارتباطات دانشگاهی دو کشور تأکید کرد./998/پ203/ی

ارسال نظرات