ترجمه صحیفه سجادیه به زبانهای پرتغالی و رومانیایی / هزار و ۳۰۰ مربی صحیفه سجادیه تربیت دیدهاند
به گزارش خبرنگار سرویس فرهنگی و اجتماعی خبرگزاری رسا، حجت الاسلام مرتضی وافی در نشست خبری با اصحاب رسانه که در بنیاد بین المللی صحیفه سجادیه برگزار شد با اشاره به اقدامات این بنیاد در سال جاری اظهار داشت: ما در حوزه نشر و مکتوب نسبت به مخاطبان خصوصا قشر بانوان، کودکان، دانشجویان، نخبگان و عرصه های تربیتی و سبک زندگی نیازمند توجهات بیشتر هستیم زیرا می توان سرمایه عظیمی همچون صحیفه سجادیه را بر اساس نیاز مخاطب طبقه بندی و در دسترس آنان قرار داد.
وی افزود: چاپ مجدد به همراه تجدیدنظر معجم إعراب ألفاظ الصحیفة السجادیة از دیگر کارهای این بنیاد است که در مجامع علمی، آموزشی و حوزوی کاربردی است که در این چاپ جدید خانم احمدی لغات کاربردی و واژه های مورد نیاز برای فعالان عرصه پژوهش و حوزوی را در این کتاب جمع آوری کرده اند. همچنین چاپ جدید ترجمه صحیفه سجادیه به قلم خانم احمدی با ترجمه زیرنویس نیز به چاپ پنجم رسیده است.
وی در خصوص شبهات و فتنه هایی که امروزه پیرامون امام سجاد(ع) و صحیفه سجادیه منتشر می شود؛ گفت: این شبهات در بسیاری از جهات بر روی موضوعات صحیفه سجادیه و با هدف ضربه وارد کردن بر آن است که بنیاد بین المللی صحیفه سجادیه کتابی با عنوان «حقیقت صحیفه سجادیه» در جهت پاسخ به این شبهات و روشنگری پیرامون صحیفه سجادیه به ترجمه آقای طالعی و آیت الله حسینی جلالی در مرحله چاپ رسانده است.
وی با اشاره به طرح تربیت مربی صحیفه سجادیه عنوان کرد: این طرح از سال گذشته با شرکت ۱۳۰۰ نفر از حوزویان و دانشگاهیان در دو دوره مقدماتی و تکمیلی آغاز شده که مربیان در دوره مقدماتی با گذراندن ۴۵ جلسه آموزشی از طریق سامانه آموزش مجازی این دوره را آموزش دیده که از خروجی این دوره ها درسنامه های صحیفه سجادیه نیز استخراج شده است که برای عموم افراد نیز قابل استفاده است همچنین ۲۰۰ نفر از برگزیدگان این دوره در اردوی سه روزه پیشرفته در مهرماه در مشهد مقدس آموزش های حضوری را نیز خواهند دید تا این مربیان با دریافت مدرک آماده خدمت رسانی به مجموعه ها، نهادها، ارگان ها،دانشگاهها، حوزوه ها و مدارس شوند. سامانه آموزش مجازی خانه خورشید نیز به جهت بحث های آموزشی پیرامون صحیفه سجادیه و موضوعات مرتبط راه اندازی شده تا دوره های آموزشی در آن بارگذاری شود.
رئیس بنیاد صحیفه سجادیه در خصوص ترجمه صحیفه سجادیه به زبان های مختلف گفت: بازنویسی ترجمه ویلیام چیتیک به زبان انگلیسی توسط آقای دکتر فخرروحانی انجام شده است همچنین ترجمه پرتغالی و رومانیایی صحیفه سجادیه نیز در ایام شهادت امام سجاد(ع) در دست علاقه مندان در دنیا قرار خواهد گرفت.
وی تصریح کرد: دهمین همایش بین المللی تراتیل سجادیه با همکاری ۱۰ کشور عرب زبان و نیز سایر کشورهای اروپایی و سایر نقاط جهان در عتبه حسینه به مدت ۳ روز برگزار می شود که ما برای چهارمین سال به نمایندگی از کشور ایران اساتید و مقالات و پژوهش هایی را به جهت شرکت در این همایش معرفی کرده ایم که در عصر چهارشنبه در مراسم افتتاحیه اثر دکتر طهماسبی عضو هیئت علمی دانشگاه شهرکرد با عنوان «حیات طیبه در صحیفه سجادیه» مورد تجلیل قرار خواهد گرفت. امسال برای دومین سال آثار ادبی نیز در این همایش ارائه خواهد شد.
وی بیان داشت: تفاهم نامه ای بین بنیاد بین المللی صحیفه سجادیه و کتابخانه های عمومی کل کشور امضاء شد که نهاد کتابخانه های عمومی قم در این کار ملی به عنوان پشتیبان و هم اندیش ما را یاری خواهد کرد که میزهای کتاب صحیفه سجادیه، حلقه های ادبی پیرامون صحیفه سجادیه و تغذیه منابع کتابخانه ها با آثار صحیفه سجادیه بخشی از سرفصل های این تفاهم نامه است.
وی گفت: تفاهم نامه دیگر با سازمان فرهنگ و ارتباطات بوده است تا با رایزن های فرهنگی و سفارت خانه ها و مجموعه های فرهنگی در دنیا ارتباط برقرار شود و به نوعی این تفاهم نامه ها نقشه راهی برای بنیاد بین المللی صحیفه سجادیه خواهد بود. البته دفتر همکاری های بین الملل این بنیاد راه اندازی خواهد شد که اعضاء این دفتر پنج مجموعه جامعه المصطفی العالمیه، مجمع تقریب مذاهب اسلامی، مجمع جهانی اهل بیت، موسسه آل البیت و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی می باشد و در نیمه دوم سال این دفتر افتتاح خواهد شد.
وی افزود: در راستای تفاهم نامه ای که با اداره کل آموزش و پرورش استان قم انجام شده است، مسابقاتی در سطح ملی از ۲۰ مرداد تا ۲۰ شهریور در ۷ رشته نقاشی، تصویرسازی متحرک، شعر، داستانک، خوانش ترجمه صحیفه سجادیه به صورت دکلمه خوانی و ارسال فیلم از جلسات صحیفه خوانی برای دانش آموزان با هدف تربیت آنان برگزار خواهد شد.