۲۹ فروردين ۱۴۰۳ - ۱۴:۴۶
کد خبر: ۷۵۵۲۰۵
هوش برتر (۱۴)؛

هوش مصنوعی تهدیدی بزرگ برای مترجمان

هوش مصنوعی تهدیدی بزرگ برای مترجمان
در حالی که برخی از مترجمان از ابزارهای هوش مصنوعی برای پشتیبانی از کار خود استفاده می کنند، سه چهارم از افراد مورد بررسی معتقدند که فناوری در حال ظهور تأثیر منفی بر درآمد آینده آنها خواهد گذاشت.
به گزارش سرویس فرهنگی و اجتماعی خبرگزاری رسا، یک نظرسنجی توسط انجمن نویسندگان (SoA) نشان می‌دهد که بیش از یک سوم مترجمان به دلیل هوش مصنوعی کار خود را از دست داده‌اند.
 
بیش از چهار نفر از هر ۱۰ مترجم گفتند که درآمدشان هم به دلیل هوش مصنوعی کاهش یافته است؛ در حالی که بیش از سه چهارم بر این باورند که فناوری در حال ظهور بر درآمد آینده آن‌ها تأثیر منفی خواهد گذاشت.
 
بزرگ‌ترین اتحادیه کارگری نویسندگان، تصویرگران و مترجمان انگلستان، این نظرسنجی را در ژانویه انجام داد. نتیجه‌اش نشان داد که ۳۷ درصد از مترجمان از هوش مصنوعی برای پشتیبانی از کار خود استفاده کرده‌اند و ۸ درصد از آن‌ها هم به دلیل درخواست ناشر یا سازمان سفارش دهنده از آن استفاده کرده‌اند.ایان گیلز، رئیس مشترک انجمن مترجمان که ترجمه‌هایش از زبان‌های اسکاندیناوی به انگلیسی شامل کتاب آتی فاخته اثر کامیلا لاکبرگ است، گفت که درآمد او از کارهای ترجمه تجاری از ابتدای سال ۲۰۲۳ به میزان قابل توجهی کاهش یافته است.
 
از دست دادن درآمد غیرادبی برای مترجمان ادبی به معنای «بالا بردن محدودیت‌های ورود به صنعت است؛ در صورتی که تنها کسانی که ثروت دارند می‌توانند ادبیات را برای انتشار ترجمه کنند». او همچنین گفت که کاهش هزینه‌ها به ترجمه غیرادبی محدود نمی‌شود.
 
از ۷۸۷ عضو SoA که پاسخ داده‌اند (از جمله نویسندگان داستان‌ها و داستان‌های غیرداستانی، فیلمنامه‌نویسان، شاعران و روزنامه‌نگاران، و همچنین تصویرگران و مترجمان) ۹۴ درصد گزارش کردند که وقتی از کارشان برای توسعه ابزارهای هوش مصنوعی استفاده می‌شود، اعتبار یا غرامت می‌خواهند.
 
با توجه به این نظرسنجی، SoA گفت که «نیاز فوری» به مقررات دولتی ابزارهای هوش مصنوعی برای اطمینان از توسعه و استفاده «اخلاقی و قانونی» وجود دارد.
ارسال نظرات