اولین ترجمه قرآن به زبان کودکان در جوار شهدا رونمایی شد
به گزارش سرویس فرهنگی و اجتماعی خبرگزاری رسا، حجت الاسلام محسن عباسی ولدی که مترجم این قرآن است، دربارۀ این اثر گفت: «سالها آرزو داشتم که قرآن را با زبانی ساده و همهفهم ترجمه کنم. زبانی که با آن حرف میزنیم و درک آن برای هیچ کداممان مشکل نیست. در میان ترجمههای موجود، ترجمهای نیافتم که مثلاً بتوانم به دختری که تازه به سن بلوغ رسیده یا مکلف شده، ارائه کنم. این ترجمهها یا برای فهم او سنگین بود، یا از ابتدا تا انتهای قرآن نبود. بالأخره تصمیم گرفتم این ترجمه را خودم بر عهده بگیرم و از سال 1396 آن را آغاز کردم.» وی دربارۀ مسیر ترجمۀ این قرآن گفت: «از دی ماه سال 1397 برنامهای را با عنوان «لالایی خدا» در فضای مجازی مبتنی بر همین ترجمه آغاز کردم. مخاطبان اصلی برنامه کودکان هستند و تا کنون 273 برنامه نیز اجرا شده است. بازخورد این تعداد برنامه نشان میدهد ترجمۀ آیات برای کودکان قابل فهم و با کمترین دشواری بوده است. در یک نظرسنجی که چهارصد نفر از والدین مخاطبان «لالایی خدا» در آن حضور داشتند، درباره روان و قابل فهم بودن ترجمه، حدود 93 درصد پاسخ «عالی» و «خوب» را انتخاب کردهاند.»
محسن عباسی ولدی میگوید: «ویراستاری این مجموعه به عهدۀ آقای محمد اشعری بوده که با همکاری نزدیک و مباحثات فراوان میان بنده و ایشان شکل گرفت و بنای هر دوی ما بر ترجمۀ دقیق لغات بوده است. ما قرآن را به دوازده بخش حدوداً 50 صفحهای تقسیم کردهایم و بنا داریم به محض آماده شدن هر بخش آن را منتشر کنیم.»
وی ابراز امیدواری کرده که هر چه زودتر بتواند کل قرآن را با این ترجمه به مخاطبان عرضه کند.
هم اکنون ترجمۀ سورۀ حمد و بقره آمادۀ انتشار است. این دو سوره در قالب یک کتاب 120 صفحهای، به صورت ترجمۀ مقابل و چهاررنگ به چاپ رسیده است. مراسم رونمایی این اثر که انتشارات آیین فطرت آن را منتشر کرده است، در گلزار شهدای اراک برگزار شد.