دفاع از هفتاد و هشتمین پایان نامه سطح 3 ادبیات عرب
به گزارش خبرنگار خبرگزاری رسا در مشهد، هفتاد و هشتمین پایان نامه سطح سه در رشته تخصصی ادبیات عرب با عنوان ترجمه و تحقیق کتاب «بلاغه الکلمه فی التعبیر القرآنی» امروز با راهنمایی دکتر عباس عرب، مشاوره دکتر علی نوروزی و داوری حجت الاسلام مهدی رضایی به همراه استاد حمید رضا آژیر از سوی حجت الاسلام محمد آخرتی در محل سالن آقا مصطفی خمینی(ره) مدرسه علمیه نواب دفاع شد.
حجت الاسلام محمد آخرتی با بیان این که یکی از جنبه های مهم اعجاز قرآن کریم جنبه بلاغی آن می باشد که در پایان نامه مورد کنکاش قرار گرفته، گفت: این اثر حاصل ترجمه کتاب «بلاغه الکلمه فی التعبیر القرآنی» از استاد دانشکده ادبیات دانشگاه بغداد در سال 2006 میلادی است.
وی با اشاره به ضرورت پرداختن به این بحث و اهداف تحقیق تصریح کرد: قرآن منبع هدایت بشر، مهم ترین کتاب آسمانی و تنها معجزه الهی است که از سوی پیامبر گرامی اسلام(ص) در دسترس بشریت قرار گرفته است؛ همچنین یکی از وجوه اعجاز قرآن جنبه بلاغی آن است که برای درک بلاغت در هر یک از گونه ها باید مسلط به زبان نزول قرآن بود.
این دانش پژوه ادامه داد: کارشناسی دغدغه مند قطعا این اعجاز و بلاغت قرآن را لمس و شهود کرده و با اصطلاحات، کیفیت را در قالب کمیت ریخته تا برای دیگران نیز ملموس باشد.
حجت الاسلام آخرتی نویسنده این کتاب را از دانشمندان ادبیات عرب خواند که در بیان اعجاز قرآن به گزینش مفردات و واژگان پرداخته و خاطر نشان کرد: در صدد این هستیم تا با ترجمه، دوست داران فارسی زبان قرآن کریم را از میوه آن بهره مند و کامیاب کنیم.
وی هدف نهایی خود را ارائه اثری دینی، قرآنی و ادبی خواند تا بنیه محقق و نویسنده را بالا ببرد و اظهارکرد: در این ترجمه به شبهاتی همچون بار بلاغی ذکر و حصر در واژه، ابدال در واژه، جابه جایی فعل معلوم و مجهول در دو بافت شبیه به هم و موارد دیگری پرداخته شده است.
این دانش پژوه با بیان این که در این پایان نامه روش پژوهش، تحلیل متن از نوع کیفی بوده تا با تحلیل متن مبدا بتوان کتاب را به متن مقصد ترجمه کرد، یادآور شد: در برخی ارجاعات نیز به کتب تفسیر مطابق با روش کتابخانی مراجعه شده است.
حجت الاسلام آخرتی این رساله را در 9 بخش مقدمه، چرایی ابداع، وحدت معنایی، چرایی جانشینی فعل معلوم و مجهول دربافت های شبیه به هم، تفاوت تعبیر با مفرد، واکاوی چرایی هنجار گریزی در کاربرد حروف، کاربرد واژه ها و نتیجه و منابع خواند.
در این جلسه حضار اشکالات زبان مبدا از مقصد را رفع شدنی تر خواندند و بیان کردند که نباید پژوهشگران اولین تجربه ترجمه خود را قرآن قرار دهند که مورد تبادل نظر اساتید قرار گرفت.
حجت الاسلام مهدی رضایی، از اساتید داور این پایان نامه نیز با بیان این که باید در راستای تدوین پایان نامه از نظر، کلام و بیان علما استفاده کرد، گفت: کسب دانش و فضیلت از زبان و بیان علما منجر به تولید اثر فاخر و هدفمندی منطبق با معیارهای مد نظر اساتیدخواهد شد. همچنین موضوع و جنس پایان نامه نیز قابل تحسین است چرا که معناشناسی اثر به آن جهت داده و شمایل آن را متفاوت کرده است.
وی با بیان این که آدرس دهی باید دقیق تر می بود، خاطر نشان کرد: دامنه تحقیق در پایان نامه روشن نیست که باید در چکیده یا مقدمه به آن تاکید می شد، فهرست منابع کتاب نیز 33 و پایان نامه 37 تاست که در ترجمه باید منابع شما بیش از این ها می بود.
اساتید دیگر نیز با بیان این که رسالت ما شناسایی رخنه های کار است، تاکید کردند: ما می خواهیم تا شما با رفع مشکلات اثری پذیرفته و برجسته خلق کنید؛ همچنین اشکالات معدود آن نیز باید رفع شوند تا صلاحیت چاپ پیدا کند.
شایان ذکر است؛ پایان نامه حجت الاسلام محمد آخرتی با عنوان ترجمه و تحقیق کتاب «بلاغه الکلمه فی التعبیر القرآنی» در تاریخ 18 شهریور 95 با نمره 16.5 پذیرفته و مقرر شد تا یک آذر با انجام اصلاحات وارده به تایید استاد مشاور برسد./201/864/ب1