رونمایی از ترجمه زیارتنامه حضرت معصومه به ۷ زبان پرمخاطب
به گزارش سرویس حوزه و روحانیت خبرگزاری رسا، ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها به ۷ زبان پر مخاطب در مراسمی با حضور آیت الله سیدمحمد سعیدی تولیت آستان مقدس بانوی کرامت و جمعی از معاونان و مدیران حرم مطهر بانوی کرامت ظهر امروز در سالن محراب حرم مطهر بانوی کرامت رونمایی شد.
حجت الاسلام احمدی معاون فرهنگی آستان مقدس بانوی کرامت در این مراسم با بیان اینکه از ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها در قالب های گوناگون می توان استفاده کرد، گفت: شبستان حضرت زهرا سلام الله علیها به پذیرایی از زائران بین الملل اختصاص یافته است و ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها که در قالب کتابچه های کوچک و شکیلی به چاپ رسیده است و در این شبستان قرار خواهد گرفت تا زائران خارجی از آن استفاده کنند.
وی با اشاره به روند حضور زائران غیر ایرانی در حرم مطهر بانوی کرامت، گفت: در مبادی ورودی حرم مطهر خادمان در صورت مراجعه زائر غیر ایرانی با بخش بین الملل هماهنگ می شوند و بخش بین الملل با فرستادن یک کارشناس زبان دان زائران غیر ایرانی را راهنمایی و همراهی می کند.
در ادامه حجت الاسلام قاسمی مدیر مرکز آفرینش های هنری آستان مقدس فاطمی با اشاره به گفتوگوهای انجام گرفته با فعالان عرصه بین الملل، گردشگران و زائران بین المللی یکی از چالشهای زائران بین المللی آستان مقدس فاطمی را نحوه ارتباط با حضرت معصومه و این آستان مقدس عنوان کرد و گفت: زائرانی که به زبان های عربی و فارسی آشنایی ندارند به متنی نیاز دارند که بتوانند با زبان خودشان با حضرت راز و نیاز کنند.
وی با بیان اینکه ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها به زبان های پرمخاطب در دستور کار پژوهشکده آستان قرار گرفت افزود: حدود ۲۰ زبان به عنوان هدف اول ترسیم شد و در فرصت کمی با استقبال پژوهشگران عرصه بین الملل، ترجمه های اولیه انجام شد و در نهایت ۷ زبان انگلیسی، تایی، ژاپنی، فرانسوی، اردو، ترکی آذری و اسپانیولی آماده شد و پس از اخذ مجوز های لازم به چاپ رسیده است که امروز رونمایی می شود.
مدیر مرکز آفرینش های هنری آستان مقدس فاطمی ادامه داد: ترجمه زیارتنامه بانوی کرامت به ۱۷ زبان دیگر هم مقدماتش فراهم شده و در حال تکمیل است تا برای تمام زبانهایی که زائر معتنابهی دارند زیارتنامه تهیه شود و در حرم مطهر در اختیار زائران قرار گیرد.
وی گفت: بخشی از زندگینامه حضرت معصومه سلام الله علیها به همراه شرح زیارتنامه هم آماده شده و پس از اتمام ترجمه در چاپ های بعدی به این زیارتنامه ها اضافه می شود.
همچنین سدی از مترجمان زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها با تشکر از اقدامات مهمی که مجموعه آستان مقدس بانوی کرامت در خصوص زائران بین المللی انجام می شود، گفت: زحمات زیادی در بخش بین الملل حرم مطهر کشیده می شود و ترجمه زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها یکی از دستاوردهای بخش بین الملل حرم مطهر است.
وی با بیان اینکه موارد استفاده از ترجمه زیارت نامه باید متنوع دیده شود، افزود: به ویژه برای ترویج زیارت از راه دور و زیارت مجازی این ترجمه می تواند در سایت در دسترس قرار بگیرد تا زائران غیر ایرانی بتوانند از راه دور از این آثار استفاده کنند.
مترجم زیارت نامه حضرت معصومه سلام الله علیها با اشاره به لزوم معرفی حرم مطهر و شخصیت حضرت معصومه سلام الله علیها به زائران غیر ایرانی گفت: در جامعه المصطفی هم امکاناتی برای ترجمه و همکاری با آستان مقدس فاطمی وجود دارد و طلابی از کشورهای مختلف در این مجموعه تحصیل می کنند که می توان از ظرفیت آنها استفاده کرد.
وی به توجه بیشتر به بخش بین الملل و زوار غیر ایرانی تأکید کرد و گفت: برخی افراد در طول عمر خود شاید یک بار بتوانند حضوری به شهر قم مشرف شوند و جا دارد که در بخش بین الملل سرمایه گذاری بیشتری شود و محصولات قابل ارائه در بسته های شکیل و پر محتوا به این زائران ارائه شود تا بتوانیم از این ظرفیت استفاده حد اکثری داشته باشیم.